A netes irodalom és képregény fordítása semmiképpen sem az eredeti szöveg szóról-szóra konvertálása a célnyelvre. A megfogalmazás legyen idiomatikus, gördülékeny és természetes, hogy élvezetes olvasási élményt nyújtson az olvasóknak. Az információk pontos közvetítéséhez általában szükség van a karakterkapcsolatok és karakterjellemzők bizonyos megértésére a netes irodalomban és képregényben, különösen a karakter hangszínének egységességének biztosítása érdekében.
Ha a szövegben olyan tartalom található, amely ellenkezik a piac kultúrájával, a fordítónak a helyi kultúrához és szokásokhoz kell igazítania és a fordításban hangolnia kell.
●Professzionális csapat a Net Literature & Comics területén
A TalkingChina Translation többnyelvű, professzionális és rögzített fordítói csapatot hozott létre minden hosszú távú ügyfél számára. Az orvosi és gyógyszeriparban gazdag tapasztalattal rendelkező fordítók, szerkesztők és lektorok mellett műszaki lektoraink is vannak. Ezen a területen ismeretekkel, szakmai háttérrel és fordítói tapasztalattal rendelkeznek, akik főként a terminológia javításáért, a fordítók által felvetett szakmai és műszaki problémák megválaszolásáért, valamint a műszaki kapuőrzésért felelősek.
A TalkingChina produkciós csapata nyelvi szakemberekből, műszaki kapuőrökből, lokalizációs mérnökökből, projektmenedzserekből és a DTP munkatársaiból áll. Minden tag szakértelemmel és iparági tapasztalattal rendelkezik azokon a területeken, amelyekért felelős.
●Piaci kommunikációs fordítás és angol-idegen nyelvi fordítás anyanyelvi fordítók által
A kommunikáció ezen a területen számos nyelvet érint világszerte. A TalkingChina Translation két terméke: a piaci kommunikációs fordítás és az anyanyelvi fordítók által végzett angol-idegen nyelvi fordítás kifejezetten erre az igényre ad választ, tökéletesen kezelve a nyelvi és marketinghatékonyság két fő fájdalmas pontját.
●Átlátható munkafolyamat-kezelés
A TalkingChina Translation munkafolyamatai testreszabhatók. A projekt megkezdése előtt teljesen átlátható az ügyfél számára. Ezen a területen a projektekhez a „Fordítás + Szerkesztés + Műszaki áttekintés (műszaki tartalomhoz) + DTP + Korrektúra” munkafolyamatot valósítjuk meg, ehhez CAT eszközöket és projektmenedzsment eszközöket kell használni.
●Ügyfélspecifikus fordítási memória
A TalkingChina Translation exkluzív stíluskalauzokat, terminológiát és fordítási memóriát hoz létre minden hosszú távú ügyfél számára a fogyasztási cikkek területén. Felhőalapú CAT-eszközöket használnak a terminológiai inkonzisztenciák ellenőrzésére, biztosítva, hogy a csapatok megosszák az ügyfélspecifikus korpuszokat, javítva a hatékonyságot és a minőségi stabilitást.
●Felhő alapú CAT
A fordítási memóriát CAT eszközök valósítják meg, amelyek ismételt korpuszokat használnak a munkaterhelés csökkentése és az időmegtakarítás érdekében; pontosan tudja ellenőrizni a fordítás és a terminológia konzisztenciáját, különösen a különböző fordítók és szerkesztők által végzett szinkronfordítás és szerkesztés projektjeiben, így biztosítva a fordítás konzisztenciáját.
●ISO minősítés
A TalkingChina Translation egy kiváló fordítási szolgáltató az iparágban, amely megfelelt az ISO 9001:2008 és ISO 9001:2015 tanúsítványoknak. A TalkingChina az elmúlt 18 év során több mint 100 Fortune 500 vállalat kiszolgálásában szerzett szakértelmét és tapasztalatát fogja felhasználni a nyelvi problémák hatékony megoldásában.
●Titoktartás
A bizalmas kezelés nagy jelentőséggel bír az orvosi és gyógyszerészeti területen. A TalkingChina Translation minden ügyféllel aláír egy „Nincs nyilvánosságra hozatali megállapodást”, és szigorú titoktartási eljárásokat és iránymutatásokat követ az ügyfél összes dokumentumának, adatának és információjának biztonsága érdekében.