A TalkingChina részt vett az első workshopon a film- és televíziós fordításról és a nemzetközi kommunikációs képességek megújításáról

2025. május 17-én hivatalosan is megnyílt az első „Film- és Televíziós Fordítási és Nemzetközi Kommunikációs Képességmegújítási Műhely” a Sanghaji Nemzetközi Médiakikötőben található Nemzeti Többnyelvű Film- és Televíziós Fordítóbázisban (Sanghaj). Su Yang asszonyt, a TalkingChina vezérigazgatóját meghívták az eseményre, hogy a film- és televíziós fordítás, valamint a nemzetközi kommunikáció legújabb trendjeit vitassa meg a legkülönbözőbb területekről érkező szakértőkkel.

BeszélőKína

Ezt a kétnapos workshopot a Nemzeti Többnyelvű Film- és Televíziós Fordítóközpont és a Kínai Fordítói Szövetség szervezi. A workshopot a Központi Rádió- és Televízióállomás Film- és Televíziós Fordítási Produkciós Központja, valamint a Kínai Fordítói Szövetség Film- és Televíziós Fordítói Bizottsága közösen szervezi. A workshop a globális film- és televíziózás új minőségi termelékenységének megteremtésére összpontosít, célja a nemzetközi film- és televíziós kommunikáció diskurzusrendszer-szerkezetének és innovatív gyakorlatainak feltárása az új korszakban, a kínai film- és televíziós tartalmak magas színvonalú „globalizációjának” előmozdítása, valamint a kínai kultúra nemzetközi befolyásának fokozása.

Beszélő Kína-1

A rendezvény során a központi média, nemzetközi szervezetek és az iparág határterületeinek szakértői és tudósai több mint 40 diákkal osztottak meg tematikus előadásokat, többek között a „Tizennégy év gyakorlata és reflexiója a film- és televíziós jóakaratú kommunikációról”, a „Kultúrák közötti történetmesélés: A csatornák narratív útjának feltárása”, a „A film- és televíziós fordítás ember-gép együttműködésének legjobb hatékonyságának megteremtése”, a „FAST külföldi csatornaépítési gyakorlat”, a „Kulcsfontosságú tényezők a film- és televíziós fordításban és a nemzetközi kommunikációs gyakorlatban az új korszakban”, valamint a „A tömeg figyelésétől a bejárat figyeléséig” - Nemzetközi kommunikációs stratégiák a CCTV Tavaszi Fesztivál Gála különkiadásához” című előadások témáit. A tartalom ötvözi az elméleti magasságokat és a gyakorlati mélységet.

A tapasztalatcsere és megosztás mellett a diákok közösen ellátogattak az Ultra HD videó- és hangprodukciós, -műsorszórási és -bemutatási állami kulcslaboratórium „Aranydobozába” és a Sanghaji Nemzetközi Médiakikötőben található Nemzeti Többnyelvű Film- és Televíziós Fordítóbázisba is, hogy megismerkedjenek a mesterséges intelligencia által támogatott film- és televíziós fordítás releváns folyamataival.

Beszélő Kína-2

A TalkingChina évek óta számos film- és televíziós alkotás számára nyújt kiváló minőségű fordítási szolgáltatásokat, elősegítve a kínai film- és televíziós tartalmak nemzetközi piacra lépését. A hároméves CCTV film- és televíziós fordítási szolgáltatási projekt, valamint a kilencedik év után hivatalosan kijelölt sikeres fordítóként nyújtott fordítási szolgáltatások mellett a fordítási tartalom magában foglalja a helyszíni szinkrontolmácsolást és felszerelést, a konszekutív tolmácsolást, a kíséretet és a kapcsolódó film- és televíziós darabokat, valamint a konferencianaplók fordítási szolgáltatásait. A TalkingChina videó lokalizációs munkákat is végzett, például vállalati promóciós anyagokat, képzési anyagokat, nagyvállalatok termékismertetőit, és gazdag tapasztalattal rendelkezik a multimédiás lokalizációban.

A film- és televíziós fordítás nemcsak nyelvi konverzió, hanem kulturális híd is. A TalkingChina továbbra is elmélyíti szakmai területét, folyamatosan kutatja, hogyan integrálhatja jobban a technológiát és a humán tudományokat, és segíti a kínai film- és televízióipart a magasabb színvonalú terjesztés és fejlesztés elérésében globális szinten.


Közzététel ideje: 2025. május 22.