2025. február 28 -án este este a "Translation Technologies által használható fordítási technológiák" és a nyelvmodell felhatalmazási transzlációs oktatási szalonját sikeresen megtartották. Su Yang asszonyt, a Tangneng Translation Company vezérigazgatóját meghívták, hogy rendezvény házigazdaként szolgáljon, elindítva ezt az iparági nagy eseményt.
Ezt az eseményt a Szellemi Tulajdon Kiadó, a Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. és az Interpretation Technology Research közösség együttesen szervezi, amely közel 4000 egyetemi tanárt, hallgatót és iparági szakembert vonzott a fordítási ökoszisztéma és az oktatási innovációs út átalakítására az AI generatív AI hulláma alatt. Az esemény elején Su Yang asszony röviden bemutatta az esemény hátterét. Rámutatott, hogy a Big Model Technology fejlesztése mélyen befolyásolja a fordítási ökológiát, és magasabb követelményeket tett a gyakorlók számára az alkalmazkodáshoz. Ebben az időpontban Wang Huashu tanár könyve különösen időszerűnek és megfelelőnek tűnik. Nagyon szükséges és értékes, hogy kihasználhassák az új könyv megjelenésének lehetőségét az új technológiák lehetőségeinek és kihívásainak további feltárására.

A témamegosztási ülésen Ding Li, a Yunyi Technology elnöke egy külön előadást tartott, melynek címe: "A nagy nyelvi modellek hatása a fordítóiparra". Hangsúlyozta, hogy a nagy nyelvi modell példátlan lehetőségeket és kihívásokat hozott a fordítóipar számára, és a fordítóiparnak aktívan feltárnia kell alkalmazását a gyakorlatban a fordítási hatékonyság és a minőség javítása érdekében. Li Changshuan professzor, a Pekingi Külföldi Tanulmányok Egyetem fordítási iskolájának alelnöke, az AI fordítás korlátozásaival foglalkozott az eredeti szöveg hibáinak kezelésében esettanulmányon keresztül, hangsúlyozva az emberi fordítói kritikus gondolkodás fontosságát.
Aznap este kiadott új könyv főszereplője, Wang Huashu professzor, a "Translation Technology által is használható" című könyv, a fordítási technológiai szakértő szerzője, valamint a Pekingi Külügyek Egyetem fordítási iskolájának professzora, az új könyv fogalmának és a technológia fejlődésének alapvető kérdéseinek, valamint a technológiai fejlesztés és a technológiai fejlődés szempontjából való áttérés szempontjából, valamint az emberi kommunikáció elemzésének szempontjából, valamint az emberi kommunikáció elemzésének szempontjából bemutatta az új könyv koncepcióját, és a technológiai fejlődés szempontjából elemezte az emberi-mást. Az "emberi hurok" együttműködési módja. Ez a könyv nemcsak szisztematikusan feltárja az AI és a fordítás integrációját, hanem új lehetőségeket és kihívásokat is feltár a nyelv és a fordítási munkák számára az új korszakban. A könyv több mezőt foglal magában, mint például az asztali keresés, a webes keresés, az intelligens adatgyűjtés, a dokumentumfeldolgozás és a corpus feldolgozás, és magában foglalja a generatív mesterséges intelligencia eszközöket, például a CHATGPT -t. Ez egy nagyon előretekintő és gyakorlati fordítási technológiai útmutató. A "Fordítási technikák, amelyeket mindenki használhat" közzététele Wang Huashu professzor fontos kísérlete a fordítási technológia népszerűsítésére. Reméli, hogy megtöri a technológiai akadályt, és a könyven keresztül hozza a fordítási technológiát mindenki életébe.
Egy olyan korszakban, ahol a technológia mindenütt jelen van (Wang professzor javasolta a "mindenütt jelenlévő technológia" fogalmát), a technológia életkörnyezetünk és infrastruktúránk részévé vált. Mindenki használhat technológiát, és mindenkinek meg kell tanulnia. A kérdés az, hogy melyik technológiát kell tanulni? Hogyan tudhatunk könnyebben megtanulni? Ez a könyv megoldást kínál a szakemberek és a tanulók számára minden nyelviparban.

A TalkingChina alaposan megérti a transzlációs technológiát és az ipari változásokat. Tisztában vagyunk azzal, hogy az új technológiák, például a nagy nyelvi modellek óriási lehetőségeket hoztak a fordítóipar számára. A TalkingChina aktívan használja a fejlett fordítási technológiai eszközöket és platformokat (beleértve az AI egyidejű értelmezési technológiát) a transzlációs termelékenység és a minőség javítása érdekében; Másrészt betartjuk a nagy hozzáadott értékű szolgáltatásokat, például a kreatív fordítás és az írás. Ugyanakkor mélyen ápoljuk azokat a professzionális vertikális mezőket, amelyekben a TalkingChina kitűnő, megszilárdítjuk képességünket a kisebbségi nyelveken történő fordítások szállítására, és több és jobb többnyelvű szolgáltatást nyújtunk a kínai tengerentúli vállalkozások számára. Ezenkívül a nyelvi szolgáltatásiparban a technológiából származó új szolgáltatási formátumok aktív részvétele, például a nyelvi tanácsadás, a nyelvi adatszolgáltatások, a nemzetközi kommunikáció és az új értékteremtési pontok a tengerentúli szolgáltatások számára.
Ez év elején a Talkingchina számos fordítóval is kommunikált. Számos fordító aktívan kifejezte, hogy ahelyett, hogy aggódna a cseréje miatt, jobb, ha az AI -t használja, az AI -k jól kezeli, optimalizálja az AI -t, rúgja a "küszöbrúgást", sétáljon az utolsó mérföldre, és váljon az a személy, aki Stone -t aranyká változtat, a kompkiként, aki a professzionális lelket injektálja az AI fordításba.
Meggyőződésünk, hogy csak a technológia és a humán tudományok kombinálásával érhető el a fenntartható fejlődés az új korszak fordítóiparában. A jövőben a TalkingChina továbbra is feltárja az új technológiák alkalmazását a fordítási gyakorlatban, elősegíti az ipari technológiai innovációt és a tehetségtermesztést, és jobban hozzájárul a fordítóipar magas színvonalú fejlesztéséhez.
A postai idő: március-12-2025